MEMOS

To the Woodcarvers of Betis

1

if i could feel the cold

hardness of wood,

would i also know

your will, woodcarver,

your will to hew a soul

out of a lifeless slab?

what skill does it take

to craft complete an art,

a promised beauty,

defined and fulfilled?

if i find the wisdom,

then, i should be ready

and be free to decree,

to chuck as nimbly

as you do, woodcarver.

my pen for chisel

and paper for wood;

i shall draft lines into a craft,

and thence complete an art—

pulsating words and ideas–

once slight, as soon infinite.

2

from shapelessness to flesh,

the wood’s hidden heart

now throbs, a soul born anew.

and mine shall be an attempt

just as well to trace the route

of chisels, trace and retrace

the weaves and contours

between wood and being.

i shall attempt to carve

a heart, a life, a soul…

so i will also learn to shape,

reshape, sculpt; to transfigure.

and, in my own space, find words

to fit into a definite art.

To an Old Plowman

Shouldn’t you count the furrows

Of your cold and long sorrows,

Plowman of arid seasons,

Shouldn’t you count the reasons?

Your keen toil, the soil’s spring;

Your meaning, the seed’s siring.

But that multitude of mouths

Do not know your woes and moans.

Plowman of arid seasons,

Shouldn’t you find the reasons

Why hunger stalks your dwelling?

Why danger stalks your dreaming?

Aren’t your heart’s aspirations

Of warm earth bursting with grains?

Soar with the pilgrim herons,

Plowman of arid seasons.

Alas! The birds have left now.

Alas! The birds have known how.

Claim, sir, your proper anger

Against the world of mouths, hear!

Plowman of arid seasons,

You can brave the monsoon rains.

But they can’t save their rotten lives,

For they can’t seed their barren selves.

ABOUT THE AUTHOR

Merlita Lorena Tariman
Merlita Lorena Tariman
Merlita Lorena Tariman writes poetry in three languages: English, Filipino, and Bikol. Some of her previous work appeared in various periodicals—Focus, Sunday Times magazine, Inquirer magazine, Woman Today, Filmag, Diyaryo Filipino—and in three anthologies: Ang Silid na Mahiwaga by Soledad S.Reyes (1994), Hagkus by Paz Verdades M. Santos (2003), and Sagurong by Paz Verdades M. Santos and Kristian Sendon Cordero (2011). Her first Bikol-Filipino poetry collection, Pinatubo At Iba Pang Tula, was published in 2014, through a grant from the National Commission for Culture and the Arts. Most of her poems were published under two by-lines, M.M. Lorena Tariman and Merlita Lorena Tariman.

JUST IN

More Stories